Обвиняемые по делу о крушении МН17 могут остаться без перевода

Ряд документов по делу о крушении самолета МН17 в 2014 году на Украине могут не перевести на русский язык для подсудимых. По закону Нидерландов, суд не обязан делать полный перевод всего дела, сообщает РИА Новости.

По оценкам бюро RLTS процесс такого перевода может продлиться до полутора лет.

Представитель суда сообщил, что, если подсудимые не понимают голландского или английского языков, судья может предоставить дипломированного переводчика. Перевод самого дела может предоставить адвокат, но это не входит в обязанности суда. Также представитель подчеркнул, что никакой перевод, кроме устного, не является обязательным.

По делу о трагедии 2014 года проходят три россиянина Игорь Гиркин, Сергей Дубинский, Олег Пулатов и украинец Леонид Харченко. Всех, кроме Пулатова, судят заочно.

Ранее австралийский адвокат Джеймс О’Нил опубликовал статью, в которой доказал, что малайзийский Boeing 777, летевший рейсом MH17, был сбит украинским истребителем. Первое, на что обратил внимание австралийский адвокат, что множество вопросов вызвал тот факт, что Украину включили в число тех, кто будет заниматься расследованием авиакатастрофы.